EXHIBITION / AUSSTELLUNG

THABISO SEKGALA – IN PUBLIC SPACE

Senefelderstraße_dek26 (3)

* Fisalane Ngwenya and Mphiliseni Ndlovu, Mlambos Express Band, Hillbrow/Johannesburg, 2012, From the series By Popular Demand

* In Memory Of Thuthani Suppah Ndlovu, Mlambos Express Band, Hillbrow/Johannesburg, 2012, From the series By Popular Demand

Two Billboards / Zwei Großbildflächen at Prenzlauer Berg, Senefelderstraße

Standard
EXHIBITION / AUSSTELLUNG

IN PUBLIC SPACE

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

A major part of the exhibition THE SPACE BETWEEN US will be presented in the public space in Berlin. Several advertising spaces have been rented to serve as constant venues, a number of available panels will be added at random. The conscious propinquity to advertisement intends to draw attention to the product and to give it away at the same time. It questions the space of encounter between art and its audience, the exclusiveness of access to art in exhibition spaces, the relevance of the public, and the visibility of the mobility of images and people.
Please find further information about the location of the billboards under each artist.

Ein Teil der Ausstellung THE SPACE BETWEEN US wird im öffentlichen Raum von Berlin ausgerichtet. Zu diesem Zweck wurden Werbeflächen als feste Standorte angemietet, weitere Restfreiflächen, kommen nach dem Zufallsprinzip dazu. Die beabsichtigte Nähe zur Werbung folgt dem Kalkül, auf das Produkt aufmerksam zu machen und es selbst schon herzugeben. Es befragt den Begegnungsraum von Kunst und Publikum, die Exklusivität des Zugangs zu Kunst im Ausstellungsraum, die Bedeutung des Öffentlichen und die Sichtbarkeit von Mobilität von Bildern und Menschen.
Sie finden weitere Informationen zur Lage der Großbildflächen unter jedem/jeder Künstler/in.

Mansour Ciss Kanakassy
The self portraits presented on large-scale image panels (Linienstrasse 198 in Berlin) are part of a photo series he created in Berlin’s Tiergarten park in 1997. ‘It was a phase of intellectual clarification, not of personal sensibilities, for despite my background, I did feel “integrated”. “I” had no problems. However, the location of Berlin seemed quite charged for an African artist. But I wouldn’t be standing in the way.’ (M.C.K.)

Die hintereinander auf Großbildfläche (Linienstraße 198 in Berlin) gezeigten Selbstportraits der Fotoserie im Tiergarten entstand 1997. „Es war eine Phase intellektueller Klärung, keine der persönlichen Befindlichkeit, denn ich fühlte mich ‚integriert’, trotz meiner Herkunft. ‚Ich‘ hatte keine Probleme. Berlin als Ort schien mir allerdings sehr belastet für einen afrikanischen Künstler. Aber an mir sollte es nicht liegen.“ (M.C.K.)

Billboards / Großbildflächen
22.10. – 11.11.2013 Mitte, LINIENSTRASSE 198 Autoportrait 1, 1997
12.11. – 02.12.2013 Mitte, LINIENSTRASSE 198 Autoportrait 2, 1997
03.12. – 26.12.2013 Mitte, LINIENSTRASSE 198 Autoportrait 3, 1997

Emmanuel Bakary Daou
With his works Emmanuel Bakary Daou has made significant contributions to formulating a visual aesthetic that draws from the reality of migrants and their social relations in Mali. He photographs children, women and elderly people who have been abandoned by their fathers, husbands, wives and children, and explores the places of the migrant workers in the city.

Mit seinen Arbeiten trägt Emmanuel Bakary Daou maßgeblich zur Formulierung einer Bildästhetik bei, die sich aus der Realität von Migranten und ihren sozialen Beziehungen in Mali formuliert. Er fotografiert Kinder, Frauen, Alte, deren Väter, Männer und Frauen und Kinder sie verließen, kundschaftet die Orte aus, an denen sich Landarbeiter und -arbeiterinnen in der Stadt aufhalten.

Two Billboards / Zwei Großbildflächen
* Mon fils vit à l’étranger / My son lives abroad / Mein Sohn lebt im Ausland, 2010
* Papa, je t’attends / Daddy, I’m waiting for you / Papa, ich warte auf Dich, 2010

20.09. – 30.09.2013 Mitte, CHAUSSEESTRASSE 56 / WOEHLERTSTRASSE
01.10. – 10.10.2013 Mitte, STRESEMANNSTRASSE 120 / Nähe NIEDERKIRCHNERSTRASSE 6
22.10. – 31.10.2013 Prenzlauer Berg, GREIFSWALDER STRASSE 89
01.11. – 11.11.2013 Neukölln, SONNENALLEE, Ringunterführung / SAALESTRASSE
12.11. – 21.11.2013 Tiergarten, KURFÜRSTENSTRASSE 30 / Nähe POTSDAMER STRASSE
03.12. – 12.12.2013 Friedrichshain, REVALER STRASSE 2 / Nähe WARSCHAUER STRASSE

Single Billboards / Einzelne Großbildflächen
20.09. – 30.09.2013 Friedrichshain, BERLIN OSTBAHNHOF, Gleis 8
Friedrichshain, STRASSE DER PARISER KOMMUNE / WEIDENWEG

Fatoumata Diabaté
On the large-scale panels Fatoumata Diabaté shows two works from the series ‘L’homme en animal’ (The human as animal, 2011), portraying children with self-made animal masks. While the photos were created during rehearsals for fairy-tale plays, they attain due to their dissociation from the overarching context of acting a very iconic image and action space.

Fatoumata Diabaté zeigt auf zwei Großbildflächen zwei Arbeiten aus der Serie „L’homme en animal“ (Der Mensch als Tier, 2011), die Kinder mit selbstgemachten Tiermasken portraitiert. Die Fotos entstanden während der Proben von Märcheninszenierungen, gewinnen durch die Loslösung vom übergeordneten Spiel-Kontext aber einen ganz eigenen ikonischen Bild- und Wirkraum.

Two Billboards / Zwei Großbildflächen
* L’homme en animal / The human as nimal / Der Mensch als Tier, Badialan, 2011
* L’homme en animal / the human as animal / Der Mensch als Tier, Sikasso, 2011

20.09. – 30.09.2013 Prenzlauer Berg, GREIFSWALDER STRASSE  89
01.10. – 10.10.2013 Prenzlauer Berg, SENEFELDER STRASSE 11 / Nähe STUBBENKAMMERSTRASSE
22.10. – 31.10.2013 Tiergarten, KURFÜRSTENSTRASSE 30 / Nähe POTSDAMER STRASSE
01.11. – 11.11.2013 Schöneberg, S-Bahnhof YORCKSTRASSE,Treppenabgang
22.11. – 02.12.2013 Kreuzberg, ORANIENSTRASSE 1
03.12. – 12.12.2013 Mitte, CHAUSSEESTRASSE 56 / WOEHLERTSTRASSE

Single Billboards / Einzelne Großbildflächen
20.09. – 30.09.2013
Prenzlauer Berg, GREIFSWALDERSTR, Ringunterführung STORKOWERSTR Nähe Bahnhofseingang
Kreuzberg, STRESEMANNSTRASSE 59–63

Abrie Fourie
Abrie Fourie contributes two photographs from the ‘OBLIQUE’ series, which he created in Pretoria – views through a window, connecting within the image space the interior with the exterior space, an inner condition with a far-away outside.

Abrie Fourie beteiligt sich an der Ausstellung mit zwei in Pretoria entstandenen Fotos aus der „OBLIQUE“-Serie, Aussichten aus dem Fenster, die im Bildrahmen den Innen- mit dem Außenraum, die innere Verfassung mit einem fernen Äußeren in Verbindung bringen.

Two Billboards / Zwei Großbildflächen
* Pretoria View, Plein Street, Sunnyside, Pretoria, South Africa, 2000
* Sunnyside View, Plein Street, Sunnyside, Pretoria, South Africa, 2000

20.09. – 30.09.2013 Tiergarten, KURFÜRSTENSTRASSE 30 / Nähe POTSDAMER STRASSE
11.10. – 21.10.2013 Schöneberg, S-Bahnhof YORCKSTRASSE, Treppenabgang
22.10. – 31.10.2013 Friedrichshain, REVALER STRASSE 2 / Nähe WARSCHAUER STRASSE
01.11. – 11.11.2013 Prenzlauer Berg, SENEFELDER STRASSE 11 / Nähe STUBBENKAMMERSTRASSE
12.11. – 21.11.2013 Wedding, S-Bahnhof GESUNDBRUNNEN, zwischen Gleis 4 und 5, Bahnsteig, 3 Stock
13.12. – 26.12.2013 Mitte, CHAUSSEESTRASSE 56 / WOEHLERTSTRASSE

Single Billboards / Einzelne Großbildflächen
20.09. – 30.09.2013 Mitte, KARL-LIEBKNECHT-STRASSE Bahnhof ALEXANDERPLATZ , S1

Ayana V Jackson
Ayana V Jackson’s contribution to the exhibition are two photographs from her earlier series ‘Commuter Vans and No Man’s Land’ (2008), which is part of an extensive body of work engaging with transnational constellations of space and identity. Here she explores the inner city of Nairobi and the ‘Matatus’ (commuter busses), which operate both directly as well as metaphorically with borders and boundlessness.

Ayana V Jackson beteiligt sich mit zwei Fotos an der Ausstellung aus ihrer Serie „Commuter Vans and No Man’s Land“ (2008), die Teil einer umfangreicheren Arbeit zu transnationalen Raum- und Identitätskonstellationen ist. Hier erkundet sie die Innenstadt von Nairobi und die „Matatus“ (Pendlerbusse), die dort unmittelbar wie metaphorisch mit Grenzen und der Grenzenlosigkeit operieren.

Two Billboards / Zwei Großbildflächen
Between Virtual Parameters, from the series Commuter Vans and No Man’s Land, 2008
Transient and Incongruous, from the series Commuter Vans and No Man’s Land, 2008

20.09. – 30.09.2013 Kreuzberg, MORITZPLATZ / ORANIENSTRASSE
01.10. – 10.10.2013 Schöneberg, S-Bahnhof YORCKSTRASSE, Treppenabgang
22.10. – 31.10.2013 Neukölln, SONNENALLEE, Ringunterführung / SAALESTRASSE
01.11. – 11.11.2013 Kreuzberg, ORANIENSTRASSE 1
22.11. – 02.12.2013 Friedrichshain, REVALER STRASSE 2 / Nähe WARSCHAUER STRASSE
03.12. – 12.12.2013 Tiergarten, KURFÜRSTENSTRASSE 30 / Nähe POTSDAMER STRASSE

Single Billboards / Einzelne Großbildflächen
20.09. – 30.09.2013 Charlottenburg, LAMBERTSTRASSE, zwischen den Eingängen zur S- und U-Bahn

Musa Nxumalo
The photographs selected for the exhibition testify to Musa Nxumalo’s sensibility for the tension between the figure and the space of the intentionally vague landscape.

Die für die Ausstellung ausgesuchten Fotos zeigen Musa Nxumalos Gespür für Spannung zwischen Figur und dem absichtlich unspezifischen Landschaftsraum.

Two Billboards / Zwei Großbildflächen
* Sihle Innocent Khambule, Heilbron, 2010
* Nile River A.K.A (Sanele Moya) God’s Window, Mpumalanga, 2012

20.09. – 30.09.2013 Kreuzberg, ORANIENSTRASSE 1
01.10. – 10.10.2013 Wedding, S-Bahnhof GESUNDBRUNNEN, zwischen Gleis 4 und 5, 3 Stock
22.10. – 31.10.2013 Friedrichshain, S-Bahnhof FRANKFURTER ALLEE, hinter Gleis 1
01.11. – 11.11.2013 Tiergarten, KATHARINA-PAULUS-STRASSE / ALT-MOABIT 1
12.11. – 21.11.2013 Prenzlauer Berg, SENEFELDER STRASSE 11 / Nähe STUBBENKAMMERSTRASSE
03.12. – 12.12.2013 Neukölln, SONNENALLEE, Ringunterführung / SAALESTRASSE

Single Billboards / Einzelne Großbildflächen
20.09. – 30.09.2013 Schöneberg, PRELLERWEG, DB-Brücke gegenüber SEMBRITZKISTRASSE

Thabiso Sekgala
In his project ’By Popular Demand’ Thabiso Sekgala engages with the dynamics of street music and the people gathering around these performances in the public space, which was harshly sanctioned already during the Apartheid regime, and still is. Sekgala’s photographs interweave questions about the right of assembly and the freedom of public expression with popular and aesthetical interests.

In seinem Projekt „By Popular Demand“ beschäftigt sich Thabiso Sekgala mit der Dynamik von Straßenmusikdarbietungen und den um sie entstehenden Menschenansammlungen im öffentlichen Raum, die in Südafrika schon während des Apartheid-Regimes harsch sanktioniert wurden und immer noch werden. In Sekgalas Fotografien verschränken sich Fragen zum Versammlungsrecht und zum Recht auf öffentliche Meinungsäußerung mit populären und ästhetischen Interessen.

Two Billboards / Zwei Großbildflächen
* Fisalane Ngwenya and Mphiliseni Ndlovu, Mlambos Express Band, Hillbrow/Johannesburg, 2012, From the series By Popular Demand
* IN MEMORY OF  THUTHANI SUPPAH NDLOVU, MLAMBOS EXPRESS BAND,  HILLBROW/JOHANNESBURG, 2012, FROM THE SERIES  BY POPULAR DEMAND

20.09. – 30.09.2013 Prenzlauer Berg, SENEFELDER STRASSE 11 / Nähe STUBBENKAMMERSTRASSE
01.10. – 10.10.2013 Tiergarten, KURFUERSTENSTRASSE 30 / Nähe POTSDAMER STRASSE
22.10. – 31.10.2013 Prenzlauer Berg, S-Bahnhof PRENZLAUERALLEE, hinter Gleis, Ring OSTKREUZ, 1 Stock
01.11. – 11.11.2013 Mitte, CHAUSSEESTRASSE 56 / WOEHLERTSTRASSE
22.11. – 02.12.2013 Neukölln, SONNENALLEE, Ringunterführung / SAALESTRASSE
03.12. – 12.12.2013 Kreuzberg, ORANIENSTRASSE 1

Single Billboards / Einzelne Großbildflächen
20.09. – 30.09.2013 Mitte, S-Bahnhof FRIEDRICHSTRASSE, REGIO-Bahnsteig A, Westseite, Gleis 2

Guy wouete
The photos from the series ‘The dynamic of sunset’ (2009–2013) show passport size portraits, snapshots of someone who literally cannot be captured, who turns his gaze to somewhere outside the image frame. Guy Wouete is a photographer who captures transitional moments in life; also, he is the one who is being photographed and who evades being determined by the camera.

Die Bilder der Serie „The dynamic of sunset“ (2009-2013) zeigen Portraits im Passbildformat, Schnappschüsse eines buchstäblich Unfassbaren, der sich aus dem Bild wendet, mit den Augen einen Raum außerhalb des Rahmens sucht. Guy Wouete ist ein Fotograf, der Übergangsmomente des Lebens festhält; er ist auch der Fotografierte, der der Festlegung durch die Kamera entgeht.

Two Billboards / Zwei Großbildflächen
* Day Todays I (0032), from the series The dynamic of sunset 2012
* Day Todays II (0039), from the series The dynamic of sunset 2012

20.09. – 30.09.2013 Neukölln, SONNENALLEE, Ringunterführung / SAALESTRASSE
11.10. – 21.10.2013 Mitte, CHAUSSEESTRASSE 56 / WOEHLERTSTRASSE
22.10. – 31.10.2013 Schöneberg, S-Bahnhof YORCKSTRASSE, Treppenabgang
01.11. – 11.11.2013 Friedrichshain, BOXHAGENER STRASSE 80
22.11. – 02.12.2013 Prenzlauer Berg, SENEFELDER STRASSE 11 / Nähe STUBBENKAMMERSTRASSE
13.12. – 26.12.2013 Friedrichshain, REVALER STRASSE 2 / Nähe WARSCHAUER STRASSE

Single Billboards / Einzelne Großbildflächen
20.09. – 30.09.2013 Mitte, SCHIFFBAUERDAMM 12, Nähe DB-Brücke

Standard
EXHIBITION / AUSSTELLUNG

EXHIBITION IN THE IFA-GALLERY

The base station of the project, the ifa-Gallery in Berlin, will be oriented towards addressing approaches to mobility, to hybrid forms, the crisis of exhibition of ‘ethnographical objects’, and the increasing disputability of negotiating and handling ‘non-Western art’.The gallery space will also document the previous projects in Frankfurt/Main, ‘Migration & Media’, Bamako, ‘Staying and Leaving/Photography and the Representation of African Migration’, and Johannesburg, ‘Shoe Shop’.
The ifa-Gallery will also host a reading room with writings, fictional and nonfictional works, magazines, poetry books, comics, etc., inviting the visitors to explore trans-African creative works, the programmes of German publishing houses dedicated to translating authors from the continent, publications by the ifa-Galleries, and everything that can be found with reference to the locations of Berlin and Stuttgart relating to African, Black and Afro-German history and present.

Die Basisstation den Projekts, die ifa-Galerie Berlin, wird darauf ausgerichtet, den Umgang mit Mobilität, mit hybriden Formen, die Krise der Ausstellung ‚ethnografischer Objekte‘, die Fragwürdigwerdung der (Ver)Handlungsweisen mit ‚nicht-westlicher Kunst‘ zu adressieren.Die Basisstation wird außerdem die THE SPACE BETWEEN US vorangegangenen Projekte in Frankfurt/Main, „Migration & Media“, Bamako, „Bleiben und Gehen/Fotografie und die Repräsentation afrikanischer Migration“ und Johannesburg, „Shoe Shop“, dokumentieren.Die ifa-Galerie Berlin wird einen Leseraum beherbergen mit Schriften, Sachbüchern, Zeitschriften, Romane, Gedichtbänden, Comics etc., die zur Auseinandersetzung mit dem trans-afrikanischen Schaffen einladen, mit dem Programm einiger deutscher Verlage, die sich der Übersetzung von Autoren des Kontinents verschrieben haben, mit Publikationen der ifa-Galerien, und alles, was sich zu den Standorten Berlin und Stuttgart in Bezug auf afrikanische, schwarze und afro-deutsche Geschichte und Gegenwart auftreiben lässt.

SATCH HOYT
At the ifa-Gallery Satch Hoyt presents a selection of the work ‘Fragmented’, which he created in Berlin, comprising 38 porcelain figurines in total. Assembled from porcelain fragments and other cute philistine knickknack he found on flee markets, these grotesque hybrid creatures rise from the residuum of Berlin’s mundane history and from the destructive violence against humans and animals during the past 150 years.

Satch Hoyt stellt eine Auswahl der in Berlin entstandenen Arbeit „Fragmented“, in der ifa-Galerie aus, die insgesamt 38 Porzellan Figuren umfasst. Aus auf Flohmärkten gefundenen Porzellan-Fragmenten aus niedlichem Biedermeier-Nippes zusammengefügt, entsteigen diese grotesken hybriden Wesen, dem Bodensatz der Berliner Alltagsgeschichte und der zerstörerischen Gewalt gegen Mensch und Tier der letzten 150 Jahre.

Satch Hoyt, “Fragmented”, 19 porcelain figurines, 2012/2013, ifa-Galerie Berlin, exhibition view

SERGE ALAIN NITEGEKA
In the last two years Serge Alain Nitegeka has been creating installations referring to the specific behaviour patterns of refugees and their interaction with space. His work invites the viewer to move through the site-specific sculptural intervention as if it were an obstacle course. ‘I want the visitors to realise that they are being forced to move in a particular way, that they have to move in a particular manner.’ (S.A.N.) Nitekaga converts the situation of coercion into an abstract, spatial form that renders visible tension and pressure.

In den letzten zwei Jahren realisierte Serge Alain Nitegeka Installationen, die auf bestimmte Verhaltensformen von Flüchtlingen und ihrer Handhabung des Raums zurückgehen. Seine Arbeit fordert die Besucher dazu auf, sich durch den skulpturalen Eingriff im Raum wie durch einen Hindernisparcours zu bewegen. „Ich möchte, dass die Besucher sich darüber klar werden, dass sie gezwungen werden sich in einer bestimmten Weise zu bewegen, dass sie sich in einer vorgeschriebenen Weise bewegen müssen.“ (S.A.N.) Die Zwangssituation überführt Nitegeka in eine abstrakte, Raum umspannende und diese Spannungen sichtbar machende Form.

SERGE ALAIN NITEGEKA, “The Tunnel VIII”, 2013, ifa-Galerie Berlin, exhibition view

BRANWEN OKPAKO
For THE SPACE BETWEEN US Branwen Okpako realises the video installation ‘Christa/Christopher’, a fictitious dialogue on two monitors between author Christa Wolf and poet Christopher Okigbo. Both of them were intellectually and politically active in their respective context – in the GDR, and in Nigeria during the Biafra war – until they were denounced as dissidents. They encounter each other in this piece. Branwen Okpako’s film ‘The Education of Auma Obama’ (2011) will be shown during the film programme in November at Kino Arsenal, Berlin.

Für THE SPACE BETWEEN US realisiert Branwen Okpako die Video-Installation „Christa/Christopher“ – ein inszeniertes Zwiegespräch auf zwei Bildschirmen zwischen der Schriftstellerin Christa Wolf und dem Lyriker Christopher Okigbo. Beide waren in ihrem jeweiligen Kontext – der DDR und Nigeria während des Biafra Krieges – intellektuell und politisch aktiv, dann als Dissidenten gebrandmarkt. In Branwen Okpakos Installation begegnen sie sich.

BRANWEN OKPAKO “Christa/Christopher”, 2013, installation, ifa-Galerie Berlin

LISL PONGER
In the style of a historical painting Lisl Ponger reconfigures in her photograph ‘Das Glasperlenspiel’ (The Glass Bead Game, 2010) the genesis of ethnological collections, the vocabulary that has developed to describe the ‘objects’ acquired overseas, and the transcontinental relations which through the Euro-centric perspective create connections between North and South America, Africa and Oceania. Moreover, Ponger extends the circle of resonances, exploring by way of the material and cinematographic references the question to which degree the realm of acting and thinking is pervaded by the discourse of domination.

In ihrer Fotografie „Das Glasperlenspiel“ (2010) rekonfiguriert Lisl Ponger in der Manier eines Historiengemäldes die Entstehung ethnologischer Sammlungen, den entstandenen Wortschatz zur Bezeichnung der in Übersee erstandenen ‚Objekte‘ und die transkontinentalen Beziehungen, die durch die eurozentrische Perpektive eine Verbindung zwischen Nord- und Südamerika, Afrika und Ozeanien herstellen. Darüber hinaus zieht Ponger den Kreis der Resonanzen weiter und lotet durch die Material- und Filmreferenzen aus, wie sehr das Handlungs- und Gedankengut vom Herrschaftsdiskurs durchdrungen ist.

Lisl Ponger, „Indian(er) Jones II, Das Glasperlenspiel“, 2010
C-print, 137x173cm, © Lisl Ponger, Charim Gallery Vienna

DIERK SCHMIDT
Dierk Schmidt, Berlin, follows a contextual approach in painting, which is based on intensive research and intervenes and communicates in the historical and particularly in the ‘factual space’. One recent series engages with the staging of history on Berlin’s Museum Island. The display cabinet from the permanent exhibition ‘Art from Africa’ at the Ethnological Museum in Berlin-Dahlem that he chose to rework contains a bronze leopard aquamanile from the kingdom of Benin, Nigeria. Schmidt applies scratches and cuts to the cabinet, thus opening up a space for reflection that puts the constellation of exhibition space, display and exhibit into a politico-historical and aesthetic context. Dierk Schmidt continues the process of reworking the cabinet, this principal module for the presentation of artefacts, as a work in progress at the ifa-Gallery.

Dierk Schmidt, Berlin, praktiziert eine kontextuelle Auffassung von Malerei, die mit größerem Aufwand an Recherche im Historischen und insbesondere im ‚faktischen Raum‘ ansetzt und kommuniziert. Eine jüngere Bilderserie betrifft die Inszenierung von Geschichte auf der Museumsinsel in Berlin. Die zur Überarbeitung ausgewählte Vitrine aus der Dauerausstellung „Kunst aus Afrika“ im Ethnologischen Museum zu Dahlem, Berlin zeigt ein Leoparden-Aquamanile aus Bronze aus dem Königtum Benin, Nigeria. Schmidt versieht die Vitrine mit Ritzen und Schnitten und öffnet auf diese Weise einen Reflexionsraum, der die Konstellation von Ausstellungsraum, Display und Exponat in einen politisch historischen und ästhetischen Kontext stellt. Dierk Schmidt setzt die Arbeit an den Überarbeitungen der Vitrine, als dem signifikanten Modul der Artefakt-Präsentation, in der ifa-Galerie als ‚work in progress‘ fort.

Dierk Schmidt, 2013

Standard